Sawndip Old Zhuang script |
|
---|---|
Characters for the Zhuang words saw "character" and ndip "uncooked" |
|
Type | Logographic |
Languages | Standard Zhuang, Bouyei, and other Zhuang languages |
Time period | to present |
Parent systems |
Chinese
|
Zhuang characters, or Sawndip [sa̬uɗíp], are logograms derived from Han characters and used by the Zhuang people of Guangxi, China to write the Zhuang languages. In Mandarin Chinese, these are called Gǔ Zhuàngzì (Chinese: 古壮字; literally "old Zhuang characters") or Fāngkuài Zhuàngzì (方块壮字; "square shaped Zhuang characters").
Contents |
Sawndip (Sawndip: [1]) is a Zhuang word that means "immature character". The Zhuang word for Chinese characters used in the Chinese language is sawgun (Sawndip: 倱;[1] lit. "original writing system") (saw meaning character or book, and gun meaning the Han Chinese ethnicity, cognate to 漢), whilst sawndip refers to the characters used exclusively in the Zhuang language.
The age of the script is unclear. Several "vernacular characters" (Tǔsú zì 土俗字) from Guangxi are recorded in two Song dynasty books, Zhou Qufei's Lǐngwài dàidá (嶺外代) and Fan Chengda's Guìhǎi yúhéng zhì (桂海虞衡志). Some trace them back to the Tang dynasty, citing a stele from 689 entitled Zhì chéng bēi (智城碑), which, though written in Chinese, contains a number of non-standard characters. The fact that Zhuang readings of borrowed Chinese characters often match Early Middle Chinese also suggests an early date, but these could also be explained as later borrowings from conservative Pinghua varieties. In contrast, scholars studying the similar script used for the closely related Bouyei language in Guizhou associate the origin of that script with the introduction of Chinese officials in the early Qing dynasty.[2]
The script been used for centuries, mainly by Zhuang singers and shamans, to record poems, scriptures, folktales, myths, songs, play scripts, medical prescriptions, family genealogies and contracts. After the Chinese Revolution in 1949, even communist revolutionary propaganda was written using sawndip. Following the promotion of official romanized Zhuang scripts since 1957, literacy amongst Zhuang speakers has increased. However there are major phonetic and lexical differences between Zhuang dialects, and the Latin-based system is based on the Wuming dialect; as a result, there still are Zhuang speakers that prefer to write Zhuang using sawndip.[3]
After five years in preparation, the Sawndip Sawdenj (Sawndip Dictionary; Chinese: 古壮字字典; pinyin: Gǔ Zhuàngzì Zìdiàn, Dictionary of Ancient Zhuang Characters) was published in 1989 with over 10,000 characters, and is the first and only dictionary of Zhuang characters published to date.[3] In 2008 it was announced that work was to begin on a new dictionary called "The Large Chinese Dictionary of Ancient Zhuang Characters", 《中华古壮字大字典》.[4]
Sawndip is made up of a combination of Chinese characters, Chinese-like characters, and other symbols. The script has never been standardized; some morphosyllables have more than a dozen associated variant glyphs.[5] According to Zhāng Yuánshēng (张元生), non-Chinese characters usually make up about 20% of Sawndip texts, although some texts may be composed almost entirely of Chinese characters.[6]
Sawndip characters can be categorized using a more complex system than the six traditional classification principles:[3]
Some of these logograms are used in the Chinese names for places in Guangxi, such as 岜 bya meaning mountain or 崬 ndoeng meaning forest, and are therefore included in Chinese dictionaries, and hence also in Chinese character sets. So far the only Zhuang square characters encoded in Unicode are ideograms that are also present in non-Zhuang character sets, which means that thousands of common Zhuang characters have yet to be encoded.
From Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Standard Zhuang: